Contact us:
+1 (512) 593-5007
Tachelhit

Tachelhit

Afro-Asiatic

Tachelhit, Morocco

Asafar N Unzar – “Journey of Words”

Get a quote

0M

Speakers
AUTO TRANSCRIPTION
– Speech-to-Text or ASR
NEURAL VOICES
– Text-to-Speech Simple
CLONED VOICES
Ultra-Realistic, Expressive and Cloned Voices
HUMAN VOICES
Top-Tier Human Voice Talents Available
shi

Language Overview

Tachelhit, also known as Shilha, is a Berber language of the Afroasiatic family. It’s mainly spoken in the Souss-Massa and Guelmim-Oued Noun regions of Morocco, with about 8 million speakers. It’s one of the major Berber languages and has several dialects.
Market Insights
Tachelhit-speaking regions in Morocco enjoy a blend of traditional and modern media. Local radio and TV stations broadcast in Tachelhit, and there’s a growing interest in online content, especially among younger audiences.
Cultural Context
Tachelhit culture is characterized by strong family values and a connection to the land. There’s a significant emphasis on oral tradition and poetry. Understanding these cultural aspects is crucial for effective communication in Tachelhit.
Writing System and Typography
The Tachelhit script is traditionally written in the Tifinagh script, but the Latin and Arabic scripts are also used. Tifinagh is an abjad, and the direction of the text is left to right. Typography considerations involve ensuring readability across different scripts.
Phonetics and Phonology
Tachelhit’s phonetic system includes several sounds not found in many other languages, such as uvular and pharyngeal consonants. The language also features three basic vowel sounds and uses pitch accent rather than tones.
Grammatical Structure
Tachelhit has a VSO (Verb-Subject-Object) sentence structure. It features a system of noun classes and uses affixes to indicate number and gender. Verbs are marked for person, number, tense, aspect, and sometimes gender.
Media and Text Layout
Translations into Tachelhit typically result in text expansion, around 15-20% longer than the English source. Subtitles should be concise, with a recommended character count per line of around 35. Challenges in dubbing include matching the language’s unique sounds and rhythms.
Localization Challenges
Localization challenges include accommodating the variations in dialect and ensuring that translations resonate with local cultural references and idioms. There have been successful projects focusing on culturally sensitive health and education materials.
Technical Considerations
Special consideration is needed for the Tifinagh script in terms of encoding and text rendering. Compatibility with software and platforms popular in Morocco is essential, especially for educational and governmental content.
Other information
Tachelhit speakers have a rich tradition of oral poetry, which plays a significant role in both cultural expression and language preservation. This heritage is a crucial aspect to consider in content localization.
Our Human Voices
    00:00

    https://flowficiency.com/demo/voice-player/en_US?lang=#N/A

    Additional Language Information
    Ethnologue
    Additional Country Information
    Ethnologue
    External Language Documentation
    Open Language Archives